"Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre en un seul coup de gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir ;
Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre,
Et te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;
Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d'un mot ;
Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois,
Et si tu peux aimer tous tes amis en frère,
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi ;
Si tu sais méditer, observer et connaître,
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur,
Rêver mais sans laisser ton rêve être ton maître,
Penser sans n'être qu'un penseur ;
Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent,
Si tu sais être bon, si tu sais être sage,
Sans être moral ni pédant ;
Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête,
Quand tous les autres les perdront,
Alors les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire
Seront à tous jamais tes esclaves soumis,
Et ce qui vaut mieux que les Rois et la Gloire
Tu seras un Homme mon fils"'.
Rudyard Kipling (1910) "If"
traduit de l'Anglais par André Maurois (1918)
Un vieux texte de mon enfance que je relis avec joie.
RépondreSupprimerCe poème a été traduit en français par André Maurois en 1918, dans une version non littérale mais qui respecte parfaitement l’esprit du texte original de Rudyard Kipling. Cette version a été mise en musique par Bernard Lavilliers en 1988.
SupprimerDouce écoute donc, à vous tous et toutes.
Bel après-midi.
Rudyard Kipling ce matin ici aussi ! Merci pour cette piqûre de rappel. Bonne journée.
RépondreSupprimerUn immense classique qui dit beaucoup sous la forme d’une lettre d’un père à son fils, énumérant les conditions à respecter pour devenir un homme vertueux... un parfait résumé des qualités humaines à cultiver.
SupprimerLe titre anglais est If (“Si”), mot que l’on retrouve au début de chaque strophe excepté la dernière.
Merci Marie du Bonheur du Jour.
Doux mercredi.
Alain Barrière chantait cette chanson...
RépondreSupprimerDes mots à ne pas oublier
***
une que j'aime beaucoup:
Au bout des saintes colères
Il nous reste tant à faire
Vois tous ceux qui nous tendent les bras
Pour l'amour et pas la haine
La colombe et pas les chaînes
Pour qu'un monde ne s'égare pas
Une chanson pour un peu d'espoir en ta maison
Une chanson pour un peu de bleu sur l'horizon
Une chanson pour sauver le monde rêver c'est bon
Une chanson pour te dire je t'aime à ma façon
Je voulais cette chanson
Merci Marie des mots et des voyages.
SupprimerDouce journée.
Une belle sagesse ! Merci Den, de nous le remettre en mémoire.
RépondreSupprimerSuperbe ouverture sur l'été que cette belle image qui nous accueille ♥♥
Je t'embrasse.
La vie est un combat, préservons son équilibre, dans l'honnêteté, dans l'humilité ; soit vrai, vie ta vie, telle qu'elle est, soit maître de toi, ...."La Vie est mystère, sans fin perce ses secrets", mais ne poursuis pas de vaines gloires, il y a bien plus important..
SupprimerMERCI Fifi !
Je t'embrasse aussi ...
vis ta vie !
Supprimer